Pjesnik, renomirani i produktivni prevoditelj, likovni umjetnik, profesor, urednik Džuboksa u tri godine oko nastanka punka, čovjek koji je prevodio, ali se i družio s nizom svjetski relevantnih pjesnika i glazbenika od Allena Ginsberga preko Josifa Brodskog do Charlesa Bukowskog, među ostalim i aktualnoga nobelovca Boba Dylana, u dvije riječi Vojo Šindolić, za Slobodnu Dalmaciju komentirao je i kontekstualizirao dodjelu ugledne nagrade velikom rock pjesniku.
Šindolić to stavlja i u širi kontekst, donoseći naravno i osobnu dimenziju druženja s Dylanom, kojega upravo i prevodi, a osvrće se i na argumente protiv Dylanova izbora.
U prvoj reakciji na dodjelu Nobelove nagrade za književnost Bobu Dylanu nedvosmisleno ste podržali tu odluku. Za vas nema nikakve dileme da je Dylan na...