![<p>Europsko nogometno prvenstvo u Njemačkoj odigravat će se u deset gradova, odnosno na deset stadiona.</p>](https://static.slobodnadalmacija.hr/images/slike/2024/06/12/o_27316790_1024.jpg)
Otkako nam se engleski jezik udomaćio u svakodnevnom govoru, dobili smo nove riječi koje jedva da možemo doslovno prevesti. Jedna od takvih je “cringe”, koju jako dobro razumijemo u određenim situacijama, jer taj neki osjećaj bi na hrvatskom trebali opisivati s više riječi. U žargonu se “cringe” jednostavno prevodi kao susramlje.
Najslađe je kad se čeka
To vam je kad gledate “Brak na prvu” ili neku domaću seriju. U RTL-ovu showu sada gledamo kako su se navrat-nanos, zavezanih očiju spojili neki nepoznati ljudi, pa su sada kao na medenom mjesecu, sami i prepušteni jedno drugom. Njihova komunikacija vam izaziva osjećaj neugode, toliko je glupa i prazna da se pitate zašto to gledate i zašto uopće itko gleda? “Brak na prvu” nam je priuštio spoznaju o tome što znači “cringe” ...